ローカリゼーションの経験と緻密に考えられた品質(zhì)管理プロセスを?qū)毪贰?br>
あらゆるプロジェクトに柔軟かつ十全に対応しています。
ローカリゼーションの経験を生かした緻密に考えられた品質(zhì)管理プロセスを?qū)毪、あらゆるプロジェクトに柔軟かつ十全に対応しています?/p>
ローカリゼーションで最も大切なのは、そのプロセスと品質(zhì)の管理です。プロジェクトマネージャは、ローカリゼーションプロセスと品質(zhì)管理の計(jì)畫を緻密に立て、プロジェクトのあらゆる変化にも完璧に対処しています。それを可能にしているのは、社內(nèi)翻訳者、エディタ、プルーフリーダ、エンジニアなどのスタッフが充実しているからです。
翻訳は、最も際立った知的能力が要求される仕事の一つです。この能力を発揮させるためには、TRADOSなどの翻訳メモリツールのTMを利用することにより、お客様が提供してくれたさまざまな情報(bào)を有効に活用することが重要になります。また、ランゲージリードが翻訳者とエディタを指揮して統(tǒng)一のとれた高品質(zhì)の翻訳製品を生み出しています。
このような整然としたチームワークがよい翻訳を創(chuàng)り出そうとする翻訳者やチェッカの気持ちを同心円で結(jié)んでいます。これらのプロセスおよび人材を管理するのは、優(yōu)れたコミュニケーション能力と人間管理に精通し、さらにローカリゼーションを熟知したプロジェクトマネージャです。
Technical
| Publication
| Website
| Software
|Subtitle
|Translation
Memory |