→
稅務(wù)規(guī)定翻譯案例·新譯通翻譯公司 |
|
■新譯通翻譯公司
新譯通翻譯專業(yè)行業(yè)翻譯:
新譯通翻譯公司憑借十年翻譯成功經(jīng)驗(yàn),已經(jīng)為大量專業(yè)類客戶翻譯了大量的技術(shù)性文件資料,可以為客戶提供專業(yè)類翻譯的成功案例,以備客戶參考。
新譯通翻譯公司--翻譯資料片斷摘錄:
1.
完整性
每一項(xiàng)需求都必須將所要實(shí)現(xiàn)的功能描述清楚,以使開發(fā)人員獲得設(shè)計(jì)和實(shí)現(xiàn)這些功能所需的所有必要信息。
2.
正確性
每一項(xiàng)需求都必須準(zhǔn)確地陳述其要開發(fā)的功能。做出正確判斷的參考是需求的來源,如用戶或高層的系統(tǒng)需求規(guī)格說明。若軟件需求與對(duì)應(yīng)的系統(tǒng)需求相抵觸則是不正確的。只有用戶代表才能確定用戶需求的正確性,這就是一定要有用戶的積極參與的原因。沒有用戶參與的需求評(píng)審將導(dǎo)致此類說法:“那些毫無意義,這些才很可能是他們所要想的!逼鋵(shí)這完全是評(píng)審者憑空猜測。
3.
可行性
每一項(xiàng)需求都必須是在已知系統(tǒng)和環(huán)境的權(quán)能和限制范圍內(nèi)可以實(shí)施的。為避免不可行的需求,最好在獲。
e
l i c i t a t i o n)需求(收集需求)過程中始終有一位軟件工程小組的組員與需求分析人員或考慮市場的人員在一起工作,由他負(fù)責(zé)檢查技術(shù)可行性。
4.
必要性
每一項(xiàng)需求都應(yīng)把客戶真正所需要的和最終系統(tǒng)所需遵從的標(biāo)準(zhǔn)記錄下來。“必要性”也可以理解為每項(xiàng)需求都是用來授權(quán)你編寫文檔的“根源”。要使每項(xiàng)需求都能回溯至某項(xiàng)客戶的輸入,如使用實(shí)例或別的來源。
5.
劃分優(yōu)先級(jí)
給每項(xiàng)需求、特性或使用實(shí)例分配一個(gè)實(shí)施優(yōu)先級(jí)以指明它在特定產(chǎn)品中所占的分量。如果把所有的需求都看作同樣重要,那么項(xiàng)目管理者在開發(fā)或節(jié)省預(yù)算或調(diào)度中就喪失控制
6.
無二義性
對(duì)所有需求說明的讀者都只能有一個(gè)明確統(tǒng)一的解釋,由于自然語言極易導(dǎo)致二義性,所以盡量把每項(xiàng)需求用簡潔明了的用戶性的語言表達(dá)出來。避免二義性的有效方法包括對(duì)需求文檔的正規(guī)審查,編寫測試用例,開發(fā)原型以及設(shè)計(jì)特定的方案腳本。
7.
可驗(yàn)證性
檢查一下每項(xiàng)需求是否能通過設(shè)計(jì)測試用例或其它的驗(yàn)證方法,如用演示、檢測等來確定產(chǎn)品是否確實(shí)按需求實(shí)現(xiàn)了。如果需求不可驗(yàn)證,則確定其實(shí)施是否正確就成為主觀臆斷,而非客觀分析了。一份前后矛盾,不可行或有二義性的需求也是不可驗(yàn)證
服務(wù)地域
安徽 北京
福建 甘肅
廣東 廣西
貴州 河北
河南 湖北
湖南 吉林
江蘇 江西
遼寧 寧夏
青海 山東
山西 陜西
四川 天津
新疆 云南
浙江 上海
廣州 重慶
香港 內(nèi)蒙古
黑龍江
深圳 珠海
? 東莞
杭州 南京
蘇州 佛山
沈陽 重慶
長春 溫州
天津 武漢
南昌 西安
長沙 義烏
成都 昆明
蘭州 汕頭
香港 澳門
濟(jì)南 南寧
拉薩 銀川
福州 貴陽
濟(jì)南 太原
合肥 包頭
寧波 銀川
三亞 徐州
桂林 威海
揚(yáng)州 青島
大連 沈陽
鄭州 廣東
海南 哈爾濱
烏魯木齊 呼和浩特
石家莊 連云港
■ 筆譯翻譯報(bào)價(jià)
◆ 我公司已設(shè)機(jī)構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 |