為了提高翻譯作業(yè)效率,我司特別導(dǎo)入美國Trados公司的國際權(quán)威翻譯支持軟件。通過運(yùn)用Trados
實(shí)現(xiàn)翻譯作業(yè)的高效化,從而實(shí)現(xiàn)大幅度的成本下降,為客戶提供富有統(tǒng)一感的高品質(zhì)譯文。
|
|
|
■ |
何謂TRADOS? |
|
TRADOS可將曾經(jīng)翻譯過的原文與譯文累積在計算機(jī)中并建成數(shù)據(jù)庫,在下次進(jìn)行翻譯時可從這一
數(shù)據(jù)庫當(dāng)中檢索出類似的原文再次運(yùn)用,是一種“翻譯記憶”型的系統(tǒng)。
|
|
|
|
在翻譯文稿時,
對最終的言辭表現(xiàn)和文體進(jìn)行統(tǒng)一的作業(yè)是必不可少的程序;此外,如出現(xiàn)相似
的語句,翻譯人員仍需反復(fù)輸入、翻譯該相同或類似的詞匯、語句。而Trados正是一種可以減少
上述重復(fù)性作業(yè)、并使之高效化的翻譯支持軟件。 |
|
|
|
我司通過長期積累翻譯作品、翻譯經(jīng)驗(yàn)及全面的資料,構(gòu)筑起獨(dú)自的Trados數(shù)據(jù)庫。Trados特別
適用于各種量大的規(guī)范化文章,如:作業(yè)指導(dǎo)手冊、產(chǎn)品目錄、產(chǎn)品操作使用說明書、技術(shù)指導(dǎo)資
料、網(wǎng)站等。在Trados的基礎(chǔ)上,輔以優(yōu)越的翻譯,最終經(jīng)過細(xì)致、精準(zhǔn)的排版校正、審閱工作,向客戶提供100%滿意的稿件。
|
|
|
■ |
作業(yè)手冊、說明書翻譯等規(guī)范文本的最佳解決方案!
|
|
|