精品偷窥在线视频观看大全_AV大片免费在线看_中文一级无码黄片_福利在线天天看

 

 
 
 
 
 
 
 
 

  政府工作報告詞匯·新譯通翻譯公司-專業(yè)政治類翻譯  

■新譯通翻譯公司

政府工作報告詞匯

reform and opening up and in the modernization drive
改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)
put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of the Communist Party of China (CPC) under the leadership of the CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents
以鄧小平理論和”三個代表” 重要思想為指導(dǎo),貫徹落實黨的十六大精神

Per capita GDP
人均國內(nèi)生產(chǎn)總值

financial strength grew noticeably
財力明顯增強

total government revenue
全國財政收入

total import and export volume
進出口總額

laid-off workers
下崗失業(yè)人員

urban per capita disposable income
城鎮(zhèn)居民人均可支配收入

rural per capita net income
農(nóng)民人均純收入

grew in real terms
實際增長

first manned spaceflight
首次載人航天飛行

overall national strength
綜合國力

communicable disease
傳染性疾病

mobilized the general public throughout the country to control the outbreak
在全國范圍內(nèi)實行群防群控

primary-level organizations
基層組織

prevention and treatment work
預(yù)防救治工作

anti-SARS campaign
抗擊非典斗爭

expand domestic demand
擴大內(nèi)需

a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
積極的財政政策和穩(wěn)健的貨幣政策

macro-control
宏觀調(diào)控

rectify and standardize the order of the land market
整頓和規(guī)范土地市場秩序

stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland
制止亂征濫占耕地

deposit-reserve ratio
存款準備金率

an appropriate amount of fine-tuning
適度微調(diào)

agriculture, rural areas and farmers
"三農(nóng)"

major grain producing areas
糧食主產(chǎn)區(qū)

important raw and processed materials
重要原材料

strategic restructuring of the economy
經(jīng)濟結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整

the second phase of the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River
三峽水利樞紐二期工程

transmitting natural gas from the west to the east
西氣東輸

transmission of electricity from the west to the east
西電東送

south-to-north water diversion project
南水北調(diào)工程

large-scale development of the western region
西部大開發(fā)

social undertakings
社會事業(yè)

treasury bonds
國債

national public health system
全國公共衛(wèi)生體系

public health infrastructure
公共衛(wèi)生設(shè)施

pilot projects
試點項目

medical care system and medical assistance system
醫(yī)療制度和醫(yī)療合作制度

central budget
中央財政預(yù)算

modern distance education
現(xiàn)代遠程教育

strategically important hi-tech research
戰(zhàn)略高技術(shù)研究

industrial application of new and high technologies
高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)化

a national medium- to long-range program for scientific and technological development
國家中長期科學和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃

feasibility studies
可行性研究

family planning work
計劃生育工作

land and resources administration
國土資源管理

social security work
社會保障工作

vital interests
切身利益

employment and reemployment
就業(yè)再就業(yè)

college expansion plan
高校擴招計劃

regular institutions of higher learning
普通高校

"two guarantees" (guaranteeing that the living allowances for workers laid off from state-owned enterprises and that the pensions of retirees are paid on time and in full)
"兩個確保"(確保國有企業(yè)下崗職工的基本生活,確保離退休人員的基本生活,保證按時足額發(fā)放基本養(yǎng)老金)

"three-stage guarantee" for laid-off workers
"三條保障線"(國有企業(yè)下崗職工基本生活保障、失業(yè)保險、城市居民最低生活保障制度三條保障線)

subsistence allowances for the urban poor
城市居民最低生活保障

special funds
專項資金

ex-servicemen
退役軍人

disabled revolutionary servicemen
革命傷殘軍人

post-disaster reconstruction
災(zāi)后重建

the problem of wage arrears for migrant rural workers
拖欠農(nóng)民工工資問題

institutional innovation
體制創(chuàng)新

state assets
國有資產(chǎn)

a mechanism for oversight and management of the banking sector
銀行業(yè)監(jiān)管體系

administrative examination and approval system
行政審批制度

Fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies.
國有企業(yè)股份制改革繼續(xù)推進。

civil aviation
民航

economic returns
經(jīng)濟效益

state-owned industrial enterprises and enterprises whose controlling stake was owned by the state
國有及國有控股工業(yè)企業(yè)

state-owned commercial banks
國有商業(yè)銀行

the system for examining and verifying the issuance of securities
證券發(fā)行審核制度

rural credit cooperatives
農(nóng)村信用社

the experimental reform of rural taxes and administrative charges
農(nóng)村稅費改革試點

the non- public sectors of the economy
非公有制經(jīng)濟

counterfeit and substandard goods
假冒偽劣商品

protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers
維護消費者和生產(chǎn)者合法權(quán)益

export tax rebates
出口退稅

anti-dumping investigations
反傾銷調(diào)查

settle trade disputes
解決貿(mào)易爭端

foreign direct investment
外商直接投資

state foreign exchange reserves
國家外匯儲備

Closer Economic Partnership Arrangement
更緊密經(jīng)貿(mào)關(guān)系的安排

administrative regulations
行政法規(guī)

handling of indigent migrants
收容遣送工作

supporting measures
配套措施

socialist political civilization
社會主義政治文明

spiritual civilization
精神文明

income gap
收入差距

haphazard investment
盲目投資

illegal appropriation of farmland
違法占用土地

low-income residents in both town and country
城鄉(xiāng)低收入居民

a subjective, formalistic and bureaucratic style of work
主觀主義、形式主義和官僚主義作風

"five balanced aspects" (balancing urban and rural development, balancing development among regions, balancing economic and social development, balancing development of man and nature, and balancing domestic development and opening wider to the outside world)
"五個統(tǒng)籌"

promote all-round, balanced and sustainable development of the economy and society
推動經(jīng)濟社會全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展

macroeconomic policies
宏觀經(jīng)濟政策

construction treasury bonds
建設(shè)國債

government investment mechanism
政府投資機制

increase revenue and reduce expenditure
增收節(jié)支

fixed assets
固定資產(chǎn)

information release system for industries
行業(yè)信息發(fā)布制度

market admittance
市場準入

proprietary intellectual property rights
自主知識產(chǎn)權(quán)

intermediary services
中介服務(wù)

tertiary industry
第三產(chǎn)業(yè)

power generating facilities and power grids
電源電網(wǎng)

construction of major transport trunk lines and hubs
重大交通運輸干線與樞紐工程

a conservation-minded society
資源節(jié)約型社會

a beneficial economic cycle
經(jīng)濟良性循環(huán)

purchasing power
購買力

regulation of income distribution
收入分配調(diào)節(jié)

consumption patterns
消費結(jié)構(gòu)

consumer expectations
消費期望

immediate consumption
即期消費

overall grain production capability
糧食綜合生產(chǎn)能力

system for land expropriation and requisition
土地征收征用制度

high- quality, high-yield, cost-effective, eco-friendly and safe agriculture
優(yōu)質(zhì)、高產(chǎn)、高效、生態(tài)、安全農(nóng)業(yè)

animal husbandry
畜牧業(yè)

highly pathogenic bird flu
高致病性禽流感

expand intra-county economies
壯大縣域經(jīng)濟

carry out the process of urbanization
推進城鎮(zhèn)化

taxes on special agricultural products
農(nóng)業(yè)特產(chǎn)稅

reform of rural taxes and administrative charges
農(nóng)村稅費改革

grain distribution system
糧食流通體制

grain risk fund
糧食風險基金

six categories of small projects for rural areas (water-efficient irrigation, potable water supplies, roads, methane production facilities, hydroelectric plants and pasture enclosure)
農(nóng)村"六小工程"

relief subsidies
扶貧基金

promoting the coordinated development of all regions
促進區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展

returning farmland to forests and animal breeding grounds to pastures
退耕還林、退牧還草

compulsory education
義務(wù)教育

primary-level cultural undertakings
基層文化建設(shè)

competitive industries
優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)

levels of industrialization and urbanization
工業(yè)化和城鎮(zhèn)化水平

old revolutionary base areas
革命老區(qū)

the strategy of invigorating China through science and education
科教興國戰(zhàn)略

economy oriented to the global market
外向型經(jīng)濟

optimize the education structure
優(yōu)化教育結(jié)構(gòu)

vocational education and continuing education
職業(yè)教育和繼續(xù)教育

competence-oriented education
素質(zhì)教育

non-government funded education
民辦教育

the strategy of reinvigorating China through human resource development
人才強國戰(zhàn)略

floating population
流動人口

basic medical insurance system for urban working people
城鎮(zhèn)職工基本醫(yī)療保險制度

patriotic sanitation campaign
愛國衛(wèi)生運動

an advanced socialist culture
社會主義先進文化

ideological and moral education
思想道德教育

non-profit cultural undertakings
公益性文化事業(yè)

fight unremittingly against pornographic and illegal publications
堅持不懈地進行"掃黃""打非"斗爭

extensive mass fitness programs
全民健身運動

competitive sports

競技體育

專業(yè)翻譯口筆譯翻譯報價

                                    ◆ 我公司已設(shè)機構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京

COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號 | 新譯通翻譯公司·北京翻譯公司·上海翻譯公司
翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 翻譯公司 在線翻譯論壇