越南語翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語種服務(wù)
越南語翻譯服務(wù)成功案例:
DX-907遙控天線使用說明書
美通電子產(chǎn)品說明書
某進口嬰兒車使用說明書 Medallion公司采礦帶分布描述
聯(lián)合榮大公司礦石生產(chǎn)市場調(diào)查報告
新世界公司藥品說明書和生產(chǎn)工藝
某投資公司財務(wù)報表翻譯
大韓民國專利局(KR)公告專利公報:牛腸激酶輕鏈(Enterokinase
LightChain)基因、其堿基序列、以及大量生產(chǎn)EKL的方法
奔馳、寶馬汽車配置文件翻譯
泰國某大型水壩標書
越南語簡介
越南的官方語言。屬南亞語系孟 -高棉語族。主要分布于越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區(qū)。使用人口有5000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區(qū)約有1萬人使用越南語。
越南語表記法的歷史
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢字詞(漢越詞,"t?
Hán Vi?t"),近代以前多使用漢字以及本民族發(fā)明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。在13世紀喃字發(fā)明之前,越南人一般說越南語的口語,但由于缺乏本民族文字,所以書面上多采用文言文(與古代日本和朝鮮很相似,官方文書多用文言文,而民間的口語仍是本民族語言)。
喃字發(fā)明以后,越南語從此口語和書寫達到一致。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使?jié)h字和喃字的使用逐漸減少。取而代之的是17世紀基督教會傳教士發(fā)明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的“國語字(Ch?
Qu?c Ng?,國語)”。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的“法國人的贈物”的“文明化”的象徴,獨立運動推進以后、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立后的越南語的正式表記法。一般越南國民都毫無疑義地把國語字作為正式標記法。
10世紀以后,出現(xiàn)了越南古代文字──字喃。它是一種方塊字,部分借用漢字,部分使用漢字中會意、形聲、假借的方法構(gòu)成。
例如"(M懲t tri,太陽);“陵”( M懲t
tr╤ng,月亮)。13世紀以后,出現(xiàn)用字喃寫的詩歌,大量作品流傳至今。阮攸(1765~1820)的《金云翹傳》是字喃詩歌的代表作。17世紀,歐洲傳教士制定了拉丁化的越語拼音方案,用于布道。1649~1651年間A.de羅德在羅馬出版的《越葡拉丁詞典》
和用拉丁化越南文寫的 《八天講道法》
被認為是越南語拉丁化拼音的開端。拉丁化的越南文已成為越南人民獲取文化知識的工具。
關(guān)于越南語(Vietnamese language)的譜系分類,自20世紀初起,便存在不同的看法。一些語言學者如
H.馬伯樂 (1883~1945)等,主要根據(jù)越南語音節(jié)有固定聲調(diào),單音節(jié)詞占大多數(shù),以及詞序和虛詞是表達語法意義的主要手段等情況,認為越南語屬漢藏語系、壯侗語族或漢藏語系中獨立的一支.
另一些語言學者如W.施密特(1868~1954)等,則根據(jù)越南語中有大量與孟
-高棉語同源的基本詞匯,而且語法結(jié)構(gòu)與孟
-高棉語基本相同等情況,認為越南語屬南亞語系孟
-高棉語族,現(xiàn)代越南語言學者逐漸傾向于認為越南語屬南亞語系。方言
越南語主要有北部方言、北中部方言、南部及南中部方言,以北部河內(nèi)方言為標準語。其余兩種方言有部分語音的變異,但語法結(jié)構(gòu)相同,詞匯差異不大,可以互通。
語音 越南語語音包括單元音11個,輔音25個,
構(gòu)成162韻;輔音韻尾有-m、-n、-嬜、-p、-t、-k等音。各音節(jié)之間界限分明。聲調(diào)起區(qū)別詞義的作用。標準語有平聲、銳聲、玄聲、問聲、跌聲、重聲
6個聲調(diào)。但在北中部和南部及南中部兩種方言中各有
5個聲調(diào)。六聲又可分為平、仄兩類,平、玄兩聲為平,其余四聲為仄,用于詩律。
文法
越南語是一種孤立語,以不變的根詞的詞序和虛詞來表示語法關(guān)系。句子的主語在謂語之前,賓語和補語在動詞之后,名詞修飾語一般在名詞之后,但數(shù)詞、量詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變后,語義也隨之而變。
詞匯
越南語構(gòu)詞的主要特點是每一個音節(jié)常常是一個有意義的單位,可以獨立使用;這些單位又可作為構(gòu)成多音節(jié)詞的基礎(chǔ)。絕大部分多音節(jié)詞是雙音節(jié)。在殖民主義統(tǒng)治時期進入越南語的法語詞語(主要是科技詞語)繼續(xù)保持其原有的音節(jié)。在2000多年的歷史發(fā)展過程中,越南語從古漢語和現(xiàn)代漢語不斷地直接借用或改造使用大量詞語。越南語中的漢語借詞占相當大的比重。
后續(xù)服務(wù) :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據(jù)客戶要求,免費對譯文進行修改
給我們一個機會,我們將用行動回應(yīng)您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業(yè)翻譯公司在實現(xiàn)全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內(nèi)公司、國家部委、政府機構(gòu)、國際組織、外國駐華使館越南語處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會計師事務(wù)所、外資機構(gòu)等提供了大量優(yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績突出。先進的計算機、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|