香港繁體翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語種服務
香港繁體翻譯服務成功案例:
斯倫貝謝石油公司 沙特石油北京辦事處
瑞士使館 霍尼威爾中國公司 泛華能源
三星集團 日立公司
?松梨谑凸 英國商務中心 IBM
中國建筑標準研究院
中國機械進出口總公司 三菱汽車
金鷹國際 中國婦聯 北京電視臺 INTEL
Worldbank 中國電力 NOKIA NORTEL 里昂證券
荷蘭銀行 德國開發(fā)銀行
瑞士再保險公司 畢馬威 瑞士信貸銀行
中華律師協會 德國使館 澳大利亞使館
香港繁體簡介
繁體字的發(fā)展
目前,在經濟上大陸遠不如港澳臺地區(qū)及很多西方國家發(fā)達。隨著改革開放的進行,大量洋時髦的東西涌入中國,以港澳臺地區(qū)及東南亞某些國家為背景的繁體字也重新進入到大陸社會生活的各個領域。在雄厚經濟實力等因素的促成下,繁體字已經取得了明顯的心理上的優(yōu)勢,以致在某些人的心目中。
誠然,過去,在我們充分考慮到在漢字尚沒有找到一個有效的輸入的字盤、無法使其與西文競爭進入技術時代這個弊病時,使用簡化字的確使得初學者節(jié)約了書寫的時間,而且在過去的幾十年里起到了一定的掃盲的作用。
不過時代在變化,近年來,在我們的文字學家與電腦科技人員的共同努力下,漢字已經克服了重重難關,達到了可以“信息化”、“電腦化”的水平。所以簡化字“好寫”、“
能節(jié)約時間”
的長處已經降低到最低的限度。
現在的學生,尤其在大城市中,用電腦進行中文打字已經成為無可逆轉的趨勢,而中國的農村也將步這個現代化的進程。使用電腦的人都知道,繁體與簡化的漢字在速度方面實在無從比較優(yōu)劣了,因此。反使簡化字的缺欠突兀了出來。北京中國應用語言學會會長、原中國國家語委副主任陳章太向北京晨報表示,聯合國已決定自二○○八年以后,原在聯合國同時使用的中文繁體、簡體字,一律使用簡體字。
中國一九七一年進入聯合國后,全面推動中文簡體字,排除繁體字。聯合國有關一個國家使用的語言文字相關條例也規(guī)定,所有社區(qū)語言文字和語言文字來源國所使用的現代語言,應保持一致。臺灣未退出聯合國前,聯合國所有的中文文件,都是使用繁體字。由于中國當年推動簡體字有許多阻力和障礙,長久以來,聯合國一直是繁、簡字并行。但近年因中國政經實力大增,聯合國與其他國際組織有關中文版幾乎都朝簡體字的趨勢走。
大陸著名語言學家、現已百歲高齡的周有光指出,聯合國正準備把所有的中文文件都改用簡體字,因為用兩種字體沒有必要。同時證明中國在國際上的影響越來越大,世界各國學中文的人逐步增多,在這種情況下,簡體字慢慢會變成中文唯一標準。目前繁體字用于臺灣、香港、澳門和北美的華人圈中,使用人數約為三千多萬。簡體字用于大陸,馬來西亞、新加坡以及東南亞的華人社區(qū),使用人數超過十三億。另外,像日本、南韓原也有一些漢字,近年已陸續(xù)出現簡體字。
香港的全稱是中華人民共和國香港特別行政區(qū)(Hong
Kong Special Administrative Region,簡稱HKSAR),香港自秦朝起明確成為當時的中原領土,直至19世紀中葉清朝對外戰(zhàn)敗,領域分批被割讓及租借予英國成為殖民地,香港從而開通港口發(fā)展。
1980年代,中、英兩國落實香港前途問題,于1984年簽訂《中英聯合聲明》,決定1997年7月1日中華人民共和國對香港恢復行使主權。中方承諾在香港實行一國兩制,香港將保持資本主義制度和原有的生活方式,并享受外交及國防以外所有事務的高度自治權,也就是「港人治港、高度自治」。
第二次世界大戰(zhàn)后,香港經濟和社會迅速發(fā)展,不僅成為「亞洲四小龍」之一,也是全球最富裕、經濟最發(fā)達和生活水準最高的地區(qū)之一。香港是亞洲重要的金融、服務和航運中心,以廉潔的政府、良好的治安、自由的經濟體系以及完善的法治聞名于世。歷史的變遷,讓香港從一個當年只有五千人的小漁村,演變成今天有「東方之珠」美譽的國際大都會。
后續(xù)服務 :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據客戶要求,免費對譯文進行修改
給我們一個機會,我們將用行動回應您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業(yè)翻譯公司在實現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來已經成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館香港繁體處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務所、會計師事務所、外資機構等提供了大量優(yōu)質、高效的商業(yè)翻譯服務,與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務聯系,業(yè)績突出。先進的計算機、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務的質量。
|