韓語翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語種服務(wù)
韓語翻譯服務(wù)成功案例:
計(jì)算機(jī)系統(tǒng)公司 ( SECON)
北京大寶美容保健品有限公司 (Bei jing
Dabao Beauty& Health Care products CO;;LTD,)
志鴻科技國際(香港)有限公司 (Exeel)
北京萬隆偉業(yè)經(jīng)貿(mào)有限公司 (Bei jing
wanLong Great Exploits Limited Trade company)
五洲傳播中心 (CLCC)
北京華夏經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展研究中心 (Research
and DeveIopment center for Economy&society)
凱南麥特(中國)有限公司 (
KENNAMETAL(CHINA)LIMITED)
荷蘭鐵行渣華有限公司北京辦事處
(P&O NedIIOyd)
北京科信數(shù)據(jù)應(yīng)用系統(tǒng)有限公司 (CLARITY
DATA SYSTEMS CO ,.LTD)
韓語簡(jiǎn)介
韓語是韓國的官方語言,在朝鮮稱為朝鮮語.現(xiàn)在使用人數(shù)約7000萬名,主要分布在朝鮮半島,中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯(lián)的中亞各國及遠(yuǎn)東地區(qū)等.韓語的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來語借詞.現(xiàn)代韓語是以首爾方言為官話的標(biāo)準(zhǔn)語言,平壤使用的朝鮮語占整個(gè)韓語人群中的多數(shù),韓語可以說是朝鮮語的一個(gè)方言形式.
韓國語和朝鮮語是同一種語言,但由于長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發(fā)展程度相差較大,現(xiàn)代韓國語中新詞,特別是西式外來詞在朝鮮語中是沒有或?qū)懛ú煌,除了新詞,標(biāo)準(zhǔn)韓語和朝鮮語就是官方語言和地方語言的差異.僅僅是語音上的微弱區(qū)別,不存在互相聽不懂的現(xiàn)象,韓語朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。
韓語的標(biāo)記方法分為漢字和韓文,漢字是表意文字,而韓文是音素文字,古代韓民族長(zhǎng)期沒有本民族的書寫文字,所以歷史上借用漢字記錄韓語,用音讀的方法使用漢字表述韓語,但因?yàn)轫n語同漢語語系上的天然差異,加上漢字量的龐大,漢字不能完整的記錄和表達(dá)韓語,普通人更沒有學(xué)習(xí)文化的機(jī)會(huì).直到朝鮮王朝世宗大王創(chuàng)制民族文字韓文.
韓文的發(fā)明并沒有排斥漢字,而且在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,韓文也不可能取代漢字的地位。在創(chuàng)制韓文的過程中,朝鮮學(xué)者先后13次前往遼東,向謫居在那里的明代翰林學(xué)士黃瓚請(qǐng)教音韻和發(fā)音的表記。盡管如此,韓文一開始就受到來自各方的阻力,當(dāng)時(shí)的崔萬里等學(xué)者提出:"放棄漢字使用諺文,違背了恭敬中國的思想,等于承認(rèn)自己不開化。
"有關(guān)韓文的公告《訓(xùn)民正音》在韓文發(fā)明后的第三年才得以正式頒布。在古代韓國古籍文獻(xiàn)基本都是使用漢字記錄的,韓文創(chuàng)制以來長(zhǎng)期遭到抵制,直到19世紀(jì)初才被民族主義者倡議下才真正屬于民族文字,當(dāng)時(shí)也使用韓漢混用的文字,在韓國叫國漢文.后來漢字逐漸退出韓國主流文字,目前韓國的主要書寫文字就是韓文,漢字僅僅是輔助文字.韓語中漢字詞并非全部是中原漢字詞,韓語中的漢字詞包括三部分。
第一就是中原漢字詞,在漢字引入半島以后,主要是單詞的借用,后來中國的影響擴(kuò)大,引入了大量古漢字詞.一般認(rèn)為時(shí)間在公元4-6世紀(jì)左右.雖然近代以來韓文逐漸取代了漢字,但是朝鮮語中的漢字詞卻無法被取代。朝鮮語中的漢字詞大部分來自古漢語,像車站稱為"驛",書稱為"冊(cè)",酒杯稱為"盞"。
而且由于韓文發(fā)音比較少,幾個(gè)漢字只有一個(gè)韓文相對(duì)應(yīng),只用韓文經(jīng)常不能將一些同音詞匯的意義區(qū)分出來,完全使用韓文容易產(chǎn)生混淆,有些詞匯不標(biāo)明漢字就不知道確切的稱呼。所以在韓文創(chuàng)制之后的幾百年里,朝鮮半島的語言書寫形式還是以漢字為主,后來漢字、韓文混合使用,漢字詞使用漢字,其余使用韓文。這種混合型文字形態(tài)漸漸成為朝鮮半島通用的文字形式的主流。但在1910年日本占領(lǐng)朝鮮半島以前,官方文書,典籍制作、科舉取士仍使用漢字。
第二是日源漢字詞,近代東亞日本開化最早,日本人組合新造了不少新漢字詞,這些新生的漢字詞同時(shí)傳到中國和朝鮮半島,另外韓國人在長(zhǎng)期使用漢字過程中也自己音注或組合了一些漢字詞,這些漢字詞在中國日本都沒有使用.由于漢字文化的長(zhǎng)期影響,現(xiàn)代韓語中仍然有近50%的漢字詞語.漢字雖然退出韓語主要書寫舞臺(tái),但漢字仍然是韓國的輔助文字,作為古代東亞通用文字的漢字仍然將影響韓語.另外現(xiàn)代韓語也出現(xiàn)西式外來語增多的趨勢(shì).這也符合韓語標(biāo)音語言的特點(diǎn).
后續(xù)服務(wù) :免費(fèi)為客戶提供對(duì)譯文的解釋,根據(jù)客戶要求,免費(fèi)對(duì)譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機(jī)會(huì),我們將用行動(dòng)回應(yīng)您的信任。希望我們長(zhǎng)期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業(yè)翻譯公司在實(shí)現(xiàn)全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來已經(jīng)成功為全球五百強(qiáng)企業(yè)、跨國公司、國內(nèi)公司、國家部委、政府機(jī)構(gòu)、國際組織、外國駐華使館韓語處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師事務(wù)所、外資機(jī)構(gòu)等提供了大量?jī)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jī)突出。先進(jìn)的計(jì)算機(jī)、掃描儀、光盤刻錄機(jī)、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對(duì)、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|